Albanian is a living language, not a museum artifact. It has always borrowed—from Latin, Turkish, Italian, and Serbo-Croatian. The word mollë (apple) is ancient, but kompjuter (computer) is a recent import. The purists who scream "Ese Shqip" rarely offer alternatives for "algorithm," "influencer," or "blockchain."
Moreover, the globalized Albanian youth are not abandoning their language; they are hybridizing it. The English-inflected "Shqip" they speak is not a sign of decay but of adaptation. The real threat to Albanian is not code-switching—it is disuse. And by insisting on a purist, 1972-standard Albanian online, the "Ese Shqip" brigade may actually alienate the very speakers they hope to save. ese shqip